Ahkam al-Miyah
TEXT TRANSLATION AND COMMENTARY Water is a purifier from hadath and khabath. It becomes impure by being changed through the impurity. It becomes pure by the disappearance…
TEXT TRANSLATION AND COMMENTARY Water is a purifier from hadath and khabath. It becomes impure by being changed through the impurity. It becomes pure by the disappearance…
الضمير البارز- “explicit pronoun”
الوقف- “waqf” Definition: a pause at the end of a word, to set off the end of a clause. For example, if one were to apply وقف in the…
الإشمام- “al-ishmām” Definition: ishmām is “to make the kasrah of the fāʾ al-fiʿl in line with a ḍammah, such that the following vowelless yāʾ slightly inclines towards a wāw, because…
الإبدال- “al-ibdāl” Definition: the exchanging of one letter for another; this is more general than قلب, which only applies to حروف العلة and الهمزة, as well as تعويض, where…
الإلحاق – “al-ilḥāq” Definition: when a letter or two is added to a base form, to bring it to another pattern, making it similar to a second word…
اسم المصدر- “ism al-maṣdar” Definition: usually refers to the effect or the result of a corresponding maṣdar, like in حب (love) which is a result of محبة (to love…
الفعل العلاجي- “non-mental verb” Definition: a verb whose action manifests in the physical world, like: ضرب (to hit), or عمِل (to do).
الفعل القلبي- “mental verb” Definition: a verb whose action does not manifest in the physical world, like: علِم (to know), or ظنّ (to think).
حروف متقاربة- “proximate letters” Definition: letters that either have a proximate point of articulation, or have the same qualities.